Перевод "clearer skies" на русский
Произношение clearer skies (клиэро скайз) :
klˈiəɹə skˈaɪz
клиэро скайз транскрипция – 31 результат перевода
Goodbye, Helene
...with clearer skies for the weekend
Tonight's programmes are over. Let's look at tomorrow
- До свидания, месье. - До свидания, Элен.
Что ж, наступает уикенд. Наша программа подходит к концу.
Сейчас я познакомлю вас с программой передач на завтра.
Скопировать
Goodbye, Helene
...with clearer skies for the weekend
Tonight's programmes are over. Let's look at tomorrow
- До свидания, месье. - До свидания, Элен.
Что ж, наступает уикенд. Наша программа подходит к концу.
Сейчас я познакомлю вас с программой передач на завтра.
Скопировать
April brings Manhattan
Sunshine and blue skies
Like an eternity in satin
Апрель принес в Манхэттен
Солнце и голубое небо.
Как будто наступила вечность...
Скопировать
Who the hell is that?
- Any clearer?
- I'll try.
Кто это, черт возьми?
- Можете увеличить?
- Я постараюсь.
Скопировать
What's happening?
We're looking at sunny skies this weekend in the smallville,granville, and the surrounding areas.
Now let's take a look at our seven-day forecast.
Что это?
В Смолвилле, Грэнвилле и во всей округе ожидается ясная погода.
А теперь посмотрим на прогноз погоды на следующую неделю.
Скопировать
Okay,which ones?
Uh,maverick of the skies... uh,stealth fighter elite... uh,apache chopper patrol.
Great.
Хорошо,какие?
М,скиталец небес М,Стелс Файтер Элит
Замечательно
Скопировать
No!
Mon, my head has never been clearer.
And I need to know, I mean, what is my legacy?
Нет!
Мон, моя голова никогда еще не была трезвее.
И мне нужно знать, я имею ввиду, что после меня останется?
Скопировать
Yes!
you say it, I know it's undergone a lot of changes, But God has spoken through man to make his word clearer
He couldn't get it right the first time?
Да !
Прежде чем ты спросишь, я понимаю, что она подвергалась многочисленным изменениям, но Бог был вынужден вкладывать свои слова в уста людей, чтобы сделать их понятнее.
Что, с первого раза не получилось ?
Скопировать
Um, yeah.
No, it's a wedding, uh, but I should have been clearer, so it's fine.
Let's go.
Да.
Нет, это свадьба, но мне стоило выражаться ясней, так что всё прекрасно.
Пошли.
Скопировать
A thousand wings to fly
To explore open skies
So many turns to take, paths to follow
Пусть дуют тысячи ветров...
Им я мир свой открыть готов.
А вам пройти придется сотней троп...
Скопировать
Let's decorate the canopy of the sky
Look, the path to the skies is revealed
And the little lost star has been found again
Мы ими разукрасим это небо.
Взгляни, открылась в небеса дорога.
И звездочку, что где-то потерялась... туда вернуть настало время.
Скопировать
The Army are sending divers into the wreck of the spaceship. No one knows what they're going to find.
address the nation live from the White House, but the Secretary General has asked that people watch the skies
- I've got no choice.
Армия направила водолазов на место падения корабля, никому неизвестно, что им удастся найти.
Президент обратится к народу в прямом эфире из Белого дома, однако генеральный секретарь уже посоветовал людям следить за небесами.
- Выбора нет!
Скопировать
But almost nothing is visible.
Poprubuyu make them clearer.
Let's see.
Но почти ничего не видно.
Попрубую их сделать более четкими.
Давайте посмотрим.
Скопировать
The best is yet to come...
Rain clouds concealed the skies above Tokyo.
Yeah, everyone was waiting for something.
Но самое ужасное только начиналось...
Дождевые облака накрыли небо над Токио.
Да, все ждали чего-то особенного.
Скопировать
My grandfather's been searching for this wall his whole life.
It was prophesied that Naman would fall from the skies in a rain of fire.
They say Naman will have the strength of 10 men... and will be able to start fires with his eyes.
Мой дедушка ищет эту стену всю жизнь.
Было предсказано, что Наман должен упасть с неба в огненном дожде.
Говорят, что Наман будет иметь силу десяти мужчин... и сможет поджигать глазами.
Скопировать
If the senator is not involved in anything illegal... then he doesn't need to worry.
I can't be any clearer about it than that.
Fool, what do you think?
Если сенатор не вовлечен ни во что нелегальное... ему не о чем беспокоиться.
Понятней объяснить я уже не смогу.
Дурень, ты что думаешь?
Скопировать
Just turn me loose Let me straddle my own saddle
Underneath the Western skies on my cayuse let me wander over yonder
I want to ride to the ridge where the West commences
Джеймс Кромвелл
Арти Лэнж
Эдвард Эснер
Скопировать
But almost nothing is visible.
I'll try to make them clearer.
Let's see.
Но почти ничего не видно.
Попробую сделать их более четкими.
Давайте посмотрим.
Скопировать
Look at those clouds.
Paris skies...
Who could have built this?
√л€нь на эти облака.
ѕарижское небоЕ
Ёто ж кто всЄ это построил?
Скопировать
Superior to Prussian blue.
Blue skies would help.
What now, Chaplain?
Королевский голубой на голубом фоне Франции, прусской голубизне до нас далеко.
- Еще бы клочок голубого неба!
- Что вы бормочете, генерал-капеллан?
Скопировать
'She walks in beauty like the night.
Of cloudless climes and starry skies, hmm?
And all that's best of dark and bright
"Она идёт во всей красе, светла".
"Вся глубь небес и звёзд в её очах заключена..."
"...как солнце в утренней росе..."
Скопировать
And what is Paris, France, Europe?
Sad people under grey skies.
Over there, you have sun, light, color, all colors. Orange, pink, green, yellow, pale blue...
- Что такое Париж, Франция, Европа?
Печальные люди под серыми небесами.
А там есть солнце, свет, цвета, все цвета Оранжевый, розовый, зеленый, желтый, голубой...
Скопировать
- Up there?
- Yes, in the skies?
Everything3 peachy, just the usual trifles some rivalries, the odd gossip, you know...
-Там?
-Да, в небе?
Все превосходно, обычные пустяки, конкуренция, старые слухи...
Скопировать
She walks in beauty Like the night
Of cloudless climes and starry skies
Why, that's Byron.
Её походка так прекрасна Как..
безоблачная ночь и небо, полное звёзд
При чём тут это, это Байрон.
Скопировать
Fear of divine retribution.
A bolt of fire from the skies, the vengeance of the Lord, and the justice of God.
But you have forgotten the love of Jesus.
Страх наказанья Божьего.
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
Но вы забыли любовь Иисуса.
Скопировать
I close my eyes
'Neath the blanket of indigo skies
And my serenade sighs
Я закрываю глаза
Под одеялом небес цвета индиго
И моя серенада вздыхает
Скопировать
Oh, come on, we're all in agreement here.
O beautiful, for spacious skies
Come on, everybody.
Да перестаньте, мы же все пришли к согласию.
Прекрасна, в вольности небес...
Ну же, подпевайте.
Скопировать
Enough theories, I want facts.
The more we know about the victims, the clearer motive becomes.
Male was in his mid 50s. Female in her early 40s.
Хватит теорий, мне нужны факты.
Чем больше мы узнаем о жертвах, тем яснее станут мотивы.
- Мужчине было за 50, женщине чуть больше 40.
Скопировать
- Nevada.
- Clear skies, 73 degrees.
There are at least 500 other channels, you know.
- В Неваду.
- Ясное небо, 40 градусная жара.
Вы знаете, кроме этого, есть ещё, по крайней мере, 500 других каналов.
Скопировать
Now all we have to do is think of something to occupy our time.
Sometimes, just when you brace yourself for a really bumpy flight, it's amazing how the skies can suddenly
But between my schedule and the job Ted took to pay for law school,
Осталось только придумать, чем занять время.
Сколько раз после напряжённого полёта в ненастье я удивлялась,.. ...как быстро проясняется небо.
Но при моём плотном графике и вечерней работе, которую взвалил на себя Тед,.. ...чтобы оплачивать юридическую школу,..
Скопировать
I don't know.
I think it becomes clearer when you grow up.
I will not grow up. You cannot make me.
Я не знаю.
Думаю, это понимаешь, когда взрослеешь.
Ну а я не повзрослею!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clearer skies (клиэро скайз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clearer skies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клиэро скайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение